Master Langues, littérature et civilisations étrangères et régionales
Russe
LLCER Russe
Présentation
Objectifs
Le Master LLCER de l’Université de Franche-Comté est composé de six parcours : cinq parcours de langues (parcours Langues, Cultures et Traduction) et un parcours consacré au Traitement Automatique des Langues.
Chaque parcours de langue vise à approfondir les quatre sous-disciplines qui forment son socle : la langue (essentiellement sous l’angle de la traduction), la littérature, la civilisation, l'étude de l'image fixe et mobile – dans une approche transdisciplinaire propre aux études culturelles.
Cette formation culturelle étendue permet aux étudiants d'acquérir une polyvalence à la fois dans leur regard critique et dans leurs compétences linguistiques, rédactionnelles et de culture générale.
Le tronc commun, enseigné en français, assure la diffusion des connaissances sur l'histoire et la conceptualisation des études culturelles, ainsi que la méthodologie de la recherche.
Les enseignements consacrés à la langue du parcours complètent cette formation. Pour le parcours russe du master, il s’agira de cours de traduction littéraire, ainsi que cours magistraux et TD consacrés à la civilisation, la littérature et les arts russes.
De façon générale, le titulaire du diplôme fait ensuite carrière dans les domaines de la traduction et de l'interprétariat, du tourisme, mais aussi dans les secteurs du journalisme, de la culture, de la communication ou de l'humanitaire. Lui sont ouvertes enfin les portes de l'administration et de l'enseignement secondaire et supérieur, et celles de la recherche.
Le parcours russe du master se réalise en collaboration avec les partenaires universitaires du Département de russe, à Riga (Lettonie), Moscou, Oulianovsk, Barnaoul, et Novossibirsk (Fédération de Russie).
Compétences spécifiques
Compétences visées
Le titulaire du master LLCER de l’UFC, ayant suivi un parcours « langue, cultures, traduction » aura acquis des compétences polyvalentes. Son intérêt, dans une optique professionnelle, tient dans la double compétence qu’il génère (langue mais aussi culture du pays dont il est spécialiste).
Il sera capable de:
- s'exprimer à l'oral comme à l'écrit dans toutes les nuances de la langue étrangère cible de sa formation.
- traduire et interpréter dans tous les domaines (littéraire, journalistique, professionnel, voire technique ou commercial) des textes depuis et vers la langue étrangère cible.
- communiquer efficacement dans sa langue seconde (obligatoire dans les 3 UE transversales du parcours).
- rédiger des textes (discours, présentations, comptes rendus, synthèses, articles, etc) grâce aux compétences rédactionnelles acquises lors des divers travaux écrits (commentaires de texte, dissertations, traductions) demandés dans sa formation en civilisation, littérature, arts visuels et études culturelles en général.
- synthétiser un texte.
- en faire une analyse critique.
- déterminer une problématique; délimiter un champ de recherche, identifier et décrire des sources primaires et secondaires, organiser une problématique ; organiser et présenter une bibliographie, présenter et défendre oralement les résultats de la recherche et la méthode de travail suivie.
- faire de la recherche documentaire.
- mener à bien un travail de thèse et de recherche en général.
- tenir compte, notamment grâce à sa formation en littérature, des situations d'énonciation et de l'implicite que véhiculent les discours, dimension essentielle dans toute situation de communication.
- appréhender l'inter-culturalité : comprendre et communiquer avec des personnes (clients, collègues, partenaires divers dans l'industrie, le monde politique, les fondations ou associations internationales...) ayant une culture et des valeurs différentes.
- utiliser la connaissance approfondie de l'histoire, des institutions et de la société du pays cible acquise dans les cours de civilisation (la comprendre et l'analyser, la faire comprendre aux autres, en tenir compte dans une situation professionnelle; mener une enquête de type sociologique ou politique, en faire un compte rendu).
- exploiter dans le domaine de la culture, notamment là où il y a contact entre les cultures (services culturels en France ou à l'étranger, événements culturels, musées ...) les outils techniques tout comme les connaissances culturelles mobilisés dans les cours de cinéma et de peinture, dont l'originalité à l'UFC est qu'ils sont introduits dans les départements de langues, notamment en anglais, dès la première année.
Le Master LLCER est adossé au laboratoire de recherches CRIT, centre de recherches de l’UFR intégrant principalement des enseignants-chercheurs en langues, lettres, linguistique et TAL. La présence aux colloques et journées de recherche organisés par le CRIT fait partie intégrante de la formation.
Disciplines
- Culture
- Civilisation
- Arts
- Littérature
- Traduction
- Langue
- Méthodologie de la recherche
La formation est organisée en 4 semestres, de 5 UE chacun. Les 3 premiers semestres (S7, S8, S9) sont axés sur les apprentissages, mais aussi sur la méthodologie et l'ouverture sur le monde professionnel. Le dernier semestre (S10) est consacré à un stage et à la rédaction du rapport de stage, ou bien à la rédaction d'un mémoire de recherche.
Approche pédagogique
Modalités de contrôle des connaissances et des compétences (M3C)
Cette formation est en lien avec l'unité de recherche CRIT
Poursuite d'études
Ecole doctorale
Programme
Nb heures | |||||
---|---|---|---|---|---|
Élément | Type | ECTS | CM | TD | TP |
Semestre 07 | |||||
Semestre 08 | |||||
Semestre 09 | |||||
Semestre 10 |
Monde professionnel
Les partenariats développés dans cette formation :
Le parcours russe du master se réalise en collaboration avec les universités-partenaires du Département de russe : universités pédagogiques d’Etat de Moscou, Oulianovsk, Barnaoul (Altaï), Université d’Etat de Novossibirsk, Université de Lettonie.
Secteurs professionnels
- Traduction
- Interprétariat
- Culture
- Enseignement
- Enseignement à l'étranger
- Journalisme
- Administration
- Tourisme
- Communication
- édition
Métiers
- Rédacteur-traducteur
- Chargé de médiation culturelle ou institutionnelle
- Enseignant
- Chargé de communication
- Linguiste
Stages
Stage de 6 mois (de janvier à juin) au Semestre 10 (Master 2) ou mémoire de recherche
Codes Rome
- E1108 - TRADUCTION - INTERPRÉTARIAT
Admission
Comment s'inscrire
Campagne de recrutement M1 : 24/04/2022 au 19/06/2022
Campagne de recrutement M2 : pas de campagne de recrutement
Dates de candidature
- Du 24 Avril au 19 Juin 2022
Responsable(s) de la formation
Manuel Borrego: manuel.borrego@univ-fcomte.fr
"Tatiana Trankvillitskaia: tatiana.trankvillitskaia@univ-fcomte.fr
Infos pratiques
Ville(s) : Besançon
Contact : Scolarité de l'UFR SLHS - Lettres et Arts
Manuel Borrego: manuel.borrego@univ-fcomte.fr
"Tatiana Trankvillitskaia: tatiana.trankvillitskaia@univ-fcomte.fr
Diplôme national qui s'effectue après une licence. La formation comprend des enseignements théoriques et appliqués.
- Nombre d'années : 2 ans
- Nombre de crédits ECTS : 120
http://formation.univ-fcomte.fr/master/langues-litterature-et-civilisations-etrangeres-et-regionales-russe