LicenceLicence Langues, littératures et civilisations étrangères et régionales
Formation franco-allemande appliquée : culture et économie, en partenariat avec l'université de Wuppertal (Bergische Universitat)
Licence LLCER Allemand - Wuppertal (UFA)
Présentation
Objectifs
L'objectif de la formation est d'offrir aux étudiants une formation linguistique solidement ancrée. L'ambition est de doter les étudiants de la capacité à contextualiser les activités liées aux relations franco-allemandes, au-delà de compétences spécifiquement techniques. L'acquisition de connaissances et de compétences théoriques et pratiques - en langues (allemande et anglaise), en économie, en histoire et en littérature est au coeur du cursus. L'articulation du cursus, d'une année par rapport à l'autre, comme d'une université par rapport à l'autre, est motivée par l'expérience que la polyvalence des diplômés, de même que leur adaptabilité sont des facteurs positifs en vue de leur intégration professionnelle.
Le double cursus aboutit à l'obtention de deux diplômes : une licence et un bachelor allemand. Sur la base des disciplines appliquées intégrées au cursus comme des expériences en lien avec le projet professionnel des étudiants, certains diplômés peuvent choisir d'intégrer la vie active directement après la L3. La licence « Formation franco-allemande appliquée : culture et économie », couplée au bachelor « Angewandte Kultur-und Wirtschaftsstudien : Deutsch / Französisch », ouvre en outre aux diplômés la possibilité de poursuivre leurs études dans 1) un Master franco-allemand (voire trinational) qui se situera dans la continuité de cette double-licence, 2) dans un Master professionnalisant, en Allemagne ou en France (de type LEA ¿ ce que permet le maintien constant d'un enseignement solide en anglais), 3) d'un Master Recherche, ou 4) d'un master enseignement (en France).
Ouverte en 2016, cette licence profite de la complémentarité entre les enseignements dispensés à l'Université de Franche-Comté, à Besançon, et à la Bergische Universität de Wuppertal. La première et la deuxième années se déroulent à Besançon (la deuxième en commun avec les étudiants de Wuppertal) et la troisième à Wuppertal.
Ce parcours permet non seulement d'obtenir une licence française mais également un Bachelor en allemand. La « Formation franco-allemande appliquée : culture et économie » s’inscrit en outre dans la démarche qualité de l’Université Franco-Allemande qui garantit en contrepartie aux étudiants des bourses de mobilité et leur remet, en fin de cursus, un certificat attestant les plus-values d’un cursus intégré UFA.
En 1e année :
- l'accent est mis tout particulièrement sur le renforcement des compétences linguistiques (principalement en allemand, mais également en anglais). Les compétences grammaticales, lexicales, de même que l’expression, aussi bien orale qu’écrites, sont renforcées ; en lien avec ces compétences linguistiques, les compétences interculturelles franco-allemandes sont introduites, avec des enseignements spécifiques, tant sur les thématiques franco-allemandes (contemporaines essentiellement) que sur des thématiques propres à un cursus binational (particularités des systèmes universitaires et des méthodologies de travail de part et d'autre), de façon à atteindre le niveau linguistique satisfaisant pour travailler en équipe avec des étudiants allemands et suivre des enseignements diversifiés dans l’université partenaire, et pour, à terme, communiquer efficacement dans un contexte professionnel.
- les étudiants suivent dans le même temps les enseignements de "matières d'application" (pensée économique, principes d'économie et de management de l'entreprise, introduction aux mathématiques financières)
- les enseignements consacrés à l'Europe moderne ou contemporaine dotent les futurs diplômés non seulement d’une solide culture générale historique, mais aussi de capacités de synthèse, de jugement et d’esprit critique, ainsi que de la maîtrise de la langue et des techniques de documentation.
- Les cours de littérature familiarisent les étudiants avec le questionnement, les méthodes et les modèles propres aux sciences littéraires, ainsi qu’avec les différents styles, courants et auteurs des pays de la langue étrangère étudiée. Ils sont aptes à analyser et à interpréter les textes littéraires, tant formellement qu’en lien avec leurs contextes culturels, historiques et politiques.
En 2e année :
- Les étudiants venant de Wuppertal suivent des cours de "Français langue étrangère", tandis que les étudiants inscrits en première année à Besançon approfondissent leurs connaissances linguistiques en grammaire et linguistique allemandes; de même, les étudiants de Wuppertal ont des cours d’histoire et de littérature françaises, tandis que les Bisontins ont des cours de civilisation et culture (théâtre, cinéma, peinture, littérature) allemandes. Le travail de la langue allemande comme de la traduction (vers ou depuis le français) se fait aussi bien sur la base de thématiques culturelles et littéraires (au troisième semestre) que de sujets économiques et sociaux (au quatrième semestre). Les étudiants de Wuppertal et de Besançon suivent ensemble tous les cours qui s'enrichissent pleinement d'une pratique commune : études interculturelles, traduction, interprétariat.
- Dans leur deuxième langue, les étudiants approfondissent, à travers les enseignements de grammaire, thème, version, et expression professionnelle, écrite comme orale, leurs compétences en traduction, compréhension et expression, sur la base de sujets sociaux et économique.
- Les cours d'économie visent à approfondir la connaissance des phénomènes économiques dans une optique microéconomique d’une part, et macroéconomique d’autre part. En outre, les enseignements portant sur le droit européen et les aspects économiques de la construction européenne permettent aux étudiants de comprendre le sens et l’histoire de la construction européenne, depuis ses débuts jusqu’à aujourd’hui, et d’appréhender par ailleurs l’influence de la construction européenne sur le fonctionnement des économies membres. Enfin, les enseignements d’économie contemporaine des pays germanophones permettent à l'étudiant de situer et d'analyser une information économique étrangère dans son contexte propre, de s'ouvrir à d'autres manières de concevoir le monde professionnel et de s'adapter rapidement à un interlocuteur étranger.
- Un enseignement spécifique au quatrième semestre, en tandems franco-allemands, conforte et expérimente les compétences linguistiques et interculturelles acquises par ailleurs.
- Enfin, le stage de 4 semaines (minimum), dans une entreprise ou une institution, si possible active dans le milieu franco-allemand, est une première approche des champs professionnels possibles pour les diplômés.
En 3e année, à Wuppertal :
- La poursuite des enseignements de langues (distincts pour les étudiants francophones et pour les étudiants germanophones), de littérature allemande contemporaine, de même que le module binational, amènent les étudiants à un haut niveau de compétences linguistiques, culturelles et interculturelles.
- Les étudiants ont le choix entre plusieurs cours : « Relations internationales » ou « Histoire des idées politiques et conceptions du droit » (1 cours au choix) d’une part, « Principes de l’économie d’entreprise – production et marketing », « Principes de l’économie d’entreprise – finances, investissements, organisation et gestion d’entreprise » ou « Principes de l’économie d’entreprise – comptabilité » (2 cours au choix) d’autre part.
- La réalisation d’un mémoire de fin de cycle (« Bachelor-Thesis ») portant sur un sujet relevant de l’un des champs disciplinaires constituant le cursus (langue, culture, économie), sous la responsabilité d’un enseignant-chercheur à Wuppertal ou à Besançon, permet à l’étudiant de démontrer sa capacité à traiter une problématique en autonomie et en mettant en œuvre une méthode scientifique.
Compétences
- Maîtriser la langue allemande (niveau C1+/C2 du Cadre européen) pour une compréhension / communication écrite et orale (grammaire, lexique, phonétique) dans des situations diverses, notamment avec des partenaires germanophones/ francophones.
- Avoir une bonne maîtrise par ailleurs de la langue anglaise (niveau B2+/C1).
- S'exprimer à l'oral comme à l'écrit, en français et en langues étrangères (allemand + anglais) ; traduire, à l'écrit et à l'oral, dans un contexte professionnel ; présenter des travaux en langues étrangères ; participer à des réunions au cours desquelles il est nécessaire de s'exprimer en langue(s) étrangère(s); prendre contact (à l'oral comme à l'écrit) avec des partenaires étrangers; rédiger en langues étrangères
- Rédiger et mettre en forme des documents et supports de communication (écrits, visuels, multimédias) en langue étrangère comme en français, appuyés sur une argumentation (commentaire, synthèse de documents, portraits, comptes rendus, discours, revues de presse, guides touristiques, présentation power point, catalogue, plaquette)
- Comprendre, analyser, restaurer et restituer avec fidélité et style un texte ou un discours technique d'une langue à une autre et rechercher la documentation nécessaire à la compréhension du sujet, texte ou discours traduit
- Construire des interventions orales dans le domaine franco-allemand, mener un échange, reformuler, synthétiser
- Traduire à l'écrit du français vers l'allemand et de l'allemand vers le français (textes littéraires, journalistiques, économiques) : faire un travail de médiation avec des partenaires germanophones (il s'est initié à l'interprétariat)
- Mettre à profit une bonne culture générale, en situant, expliquant et interrogeant les faits dans l'histoire, la civilisation ; la politique et les développements socioculturels récents, dans les relations franco-allemandes, les lettres et les arts
- Constituer une documentation spécifique, une bibliographie
- Analyser une situation complexe ; adopter une approche pluridisciplinaire ; s'appuyer sur ses connaissances du contexte historique et culturel, de l'actualité économique, politique et sociale de la France et de l'Allemagne, pour s'adapter aux exigences d'une entreprise/ institution travaillant à l'international et mettre en œuvre les stratégies adéquates.
- Appliquer une réflexion interculturelle franco-allemande
- Réaliser une étude : poser une problématique, construire et développer une argumentation, interpréter les résultats, élaborer une synthèse, proposer des prolongements (en français et en langues étrangères)
- Mettre en œuvre un projet : définir les objectifs et le contexte, réaliser et évaluer l'action. Organiser la stratégie à développer sur une zone géographique en lien avec ses compétences en langues étrangères
- Concevoir les contenus des messages de communication ; assurer les contacts avec les interlocuteurs de l'entreprise/ de l'institution (internes, externes) et les médias (journalistes, etc.)
- Assurer l'accueil et le conseil de visiteurs germanophones en milieu francophone, et vice-versa
- Accueillir, renseigner et conseiller une clientèle diverse, gérer l'activité quotidienne d'entreprises et organismes
- Utiliser les outils mathématiques, statistiques et informatiques courants pour la gestion des données de l'entreprise/ de l'institution
- S'adapter, pour des études comme pour d'autres situations professionnelles, à un contexte et à un environnement où sa langue maternelle n'est pas la langue de travail
- Utiliser les Technologies de l'Information et la Communication (TIC) : produire, traiter, exploiter et diffuser de la documentation numérique ; travailler en réseau
- Travailler en équipe plurilingue et multiculturelle
Programme
Nb heures | |||||
---|---|---|---|---|---|
Élément | Type | ECTS | CM | TD | TP |
Allemand | |||||
Allemand - FLE | |||||
Allemand - TAL | |||||
Anglais | |||||
Espagnol | |||||
Italien | |||||
Italien - FLE | |||||
Italien - HAA | |||||
Option Russe pour LEA | |||||
Italien - Langues Anciennes | |||||
Formation franco-allemande appliquée : culture et économie, en partenariat avec l'université de Wuppertal (Bergische Universitat) | |||||
Anglais TAL L3 | |||||
Anglais FLE L3 |
Monde professionnel
Mobilité
Le cursus offre aux étudiants des enseignements très variés et un haut niveau de qualification. Les étudiants du parcours suivent des enseignements en commun avec les étudiants de LLCER et de LEA, et se retrouvent à part et, dès la deuxième année, en commun avec les étudiants de l'Université co-diplômante pour des enseignements spécifiques.
Les composantes principales du cursus sont :
· les langues ¿ l'objectif est un niveau C1+/C2 en langue allemande et un niveau C1 (ou au minimum B2+) en anglais,
· la culture ¿ sciences historiques et littéraires notamment ¿ et l'interculturel,
· l'économie ¿ économie d'entreprise et techniques de gestion principalement,
· une première mise en œuvre pratique des compétences acquises, avec d'abord à la fin de la deuxième année, un stage dans une institution ou une entreprise en lien avec le franco-allemand, puis en troisième année, un premier travail de recherche.
La "Formation franco-allemande appliquée : culture et économie" est un cursus intégré, évalué et soutenu par l'Université Franco-allemande : les étudiants suivent la L1 (première année) dans leur université d'origine, la L2 à Besançon (cohorte Besançon + Wuppertal), la L3 à Wuppertal (cohorte Besançon + Wuppertal). L'Université Franco-allemande soutient financièrement les étudiants lors de leur séjour dans l'université partenaire en L3 comme lors de leur stage, s'il se déroule en pays germanophone.
Les partenariats développés dans cette formation
Université franco-allemande
Secteurs professionnels
- Enseignement
- Culture
- Coopération internationale
- Coopération universitaire et scientifique
- Commerce international
- Relations internationales
- Médiation linguistique et interculturelle
- Traduction
Métiers
Médiateur/ médiatrice linguistique et interculturel/le dans le domaine du « franco-allemand » (OFAJ, centres culturels) et des institutions européennes, plus généralement dans le secteur des relations internationales (collectivités territoriales et entreprises)Chargé/ chargée de communication
Assistant/ assistante relations publiques
Chargé/ chargée de relations extérieures
Coordonnateur/ coordonnatrice des relations internationales
Traducteur/ traductrice
Professeur/professeure du 1e degré
Professeur/ professeure d'allemand
Animateur/ animatrice socioculturel/elle
Codes Rome
- K1206 - INTERVENTION SOCIOCULTURELLE
- K2106 - ENSEIGNEMENT DES ÉCOLES
- E1108 - TRADUCTION - INTERPRÉTARIAT
- E1103 - COMMUNICATION
- G1101 - ACCUEIL TOURISTIQUE
Admission
Public visé et conditions d’admission
- après le baccalauréat : via PARCOURSUP, sur dossier- en cours de ou après la L1 ou première année de CPGE : passerelle de réorientation, sur entretien destiné à déterminer la capacité linguistique notamment et la motivation à intégrer le cursus.
Comment s'inscrire
Inscription en licence LLCER allemand, parcours "Formation appliquée à la culture et à l'économie".Responsable(s) de la formation
Laurence Jehle-Blanc
laurence.jehle-blanc@univ-fcomte.fr
Infos pratiques
Ville(s) : Besançon
Contact : Scolarité de l'UFR SLHS - Langues
Laurence Jehle-Blanc
laurence.jehle-blanc@univ-fcomte.fr
La licence est un diplôme national de l’enseignement supérieur qui se prépare en six semestres à l’université.
- Nombre d'années : 3 ans
- Volume horaire : 1500 heures
- Nombre de crédits ECTS : 180
https://formation.univ-fcomte.fr/licence/licence-langues-litteratures-et-civilisations-etrangeres-et-regionales-formation-franco